Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘il divo’


liberté il divo divas

TRADUÇÃO: Regina Vieira
EDIÇÃO: Sílvia Simões |Lizzie|

Greetings!

Saudações!

Tomorrow night in Gdansk, Il Divo and Katherine Jenkins will take to the stage together for the first date on their joint European tour. This phenomenal pairing will reach 24 cities in eight countries before the end of April, at which time Il Divo will continue with their own Greatest Hits performances in Ireland, Canada and the US.

Amanhã à noite em Gdansk, Il Divo e Katherine Jenkins estarão no palco juntos para a primeira apresentação da turnê européia em comum. Esta fenomenal união chegará em 24 cidades em 8 países antes do final de Abril, quando Il Divo continuará com sua própria turnê Greatest Hits na Irlanda, Canada e Estados Unidos.

On the eve of the tour, here’s a message from Urs, written for Divas everywhere while on his way to Poland!

Na véspera da turnê, aqui está uma mensagem de Urs, escrita para as Divas de todo o mundo enquanto está a caminho da Polonia.

***

A MESSAGE FROM URS

Uma Mensagem de URS

urs_newsletter_march_2013

I’m just on the flight from London to Gdansk. I can’t believe we’re already on tour again after last year! This year is very special though: We’re not alone this time, we’re out with Katherine Jenkins and we’re presenting our greatest hits in a brand new and exclusive show design by Brian Burke and his team. We spent the last ten days in London, putting it all together and rehearsing the new set. We’re very excited about it – it is going to be absolutely beautiful!
Estou num voo de Londres para Gdansk. Eu não acredito que nós já estamos em turnê novamente! Este ano entretanto é muito especial: Nós não estaremos sozinhos desta vez, nós estaremos com Katherine Jenkins e nós estaremos apresentando um show com nossas melhores músicas de um jeito novo e exclusivo desenhado por Brian Burke e seu time.
Nós gastamos os últimos dez dias em Londres, revendo tudo e ensaiando o novo projeto. Nós estamos entusiasmados com isso – será absolutamente lindo!
I’m looking forward to traveling through all these stunning big cities that have become so familiar over the last ten years, standing on stage and meeting all our great and loyal fans – and hopefully a lot of new people along the road!
Estou aguardando para viajar por todas estas maravilhosas e grandes cidades que se tornaram familiares ao longo destes dez anos, estar no palco e encontrar nossos numerosos e fieis fãs – e na esperança de encontrar novas pessoas também ao longo do caminho!
I hope you will all love and enjoy the tour and we will spend many many unforgettable evenings together. Lots of love!
Eu espero que vocês todos amem e apreciem a turnê e nós estaremos muitas e muitas inesquecíveis noites juntos. Muito amor!Urs x
****

HAPPY BIRTHDAY TO SEB!

FELIZ ANIVERSÁRIO PARA SEB!

As many of you know, Seb celebrated his 40th birthday last week! Here, a picture from Seb’s birthday celebrations. Please join us in sending him belated birthday wishes!

Como muitos de vocês sabem, Séb comemorou seus 40 anos semana passada! Aqui, uma foto da comemoração do aniversário de Séb. Por favor juntem-se a nós e enviem seus votos atrasados de feliz aniversário !
birthday_sebastien_ildivo_2013
***

Il DIVO AND MICHAEL BALL

IL DIVO E MICHAEL BALL

The guys recently had the honour of receiving an invite from Michael Ball to record a new version of Andrew Lloyd Webber’s classic “Love Changes Everything” for a new album by the acclaimed English singer, actor and theatre star. Click the image below to view a special behind-the-scenes video of the boys working with Michael in the studio. Michael’s new album, Both Sides Now is now available to order at Amazon and iTunes! .

Os rapazes recentemente tiveram a honra de receber um convite de Michael Ball para gravar uma nova versão da clássica canção de Andrew Lloyd Webber “Love Changes Everything” para o novo álbum do aclamado cantor, ator  inglês. Clique na imagem abaixo para ver um video  dos rapazes trabalhando com Michael nos bastidores do estúdio. O novo álbum de Michael, Both Sides Now está disponível para pedidos no Amazon e iTunes!

***

MEET A DIVA

Conheça uma diva

In this month’s Meet A Diva, we say hello to Charlene!
Neste mês de Conheça uma Diva, nós vamos dar um alô para Charlene!

  • What’s Your Name? Charlene
  • Qual é o seu nome? Charlene
  • Where Do You Live? Brugge, Belgium
  • Onde você mora? Brugge, Bélgica
  • How Long Have You Been An Il Divo Fan? Since 2007.
  • Há quanto tempo você é fã do Il Divo? Desde 2007.
  • Why Are You A Diva? I love Il Divo because they bring so much joy into my life through their amazing music and their amazing voices. Sometimes they make my laugh, sometimes they make my cry, their music just fits my every mood.
  • Por que você é uma Diva? Eu amo o Il Divo porque eles trazem muita alegria para minha vida através de sua fantástica musica e de suas vozes. As vezes eles me fazem rir, as vezes eles me fazem chorar, a música deles sempre se encaixa no meu humor.
  • How Many Times Have You Seen Il Divo? When and Where? I saw them for the first time in Antwerp in 2007 and I fell in love with these wonderful guys and their breathtaking music. I saw them again in Antwerp 2009, London 2010, London 2011, Brussels 2011, Oberhausen 2012, Antwerp 2012, London 2012, Rotterdam 2012 and Prague 2012.
  • Quantas vezes vocês já viu o Il Divo? Quando e Onde? Eu os vi pela primeira vez em Antuerpia em 2007 e me apaixonei por estes maravilhosos rapazes e sua música de tirar o fólego. Eu os ví noamente me Antuerpia em 2009, Londres 2010, Londres 2011, Bruxelas, 2011, Oberhausen 2012, Antuérpia em 2012, Londres, 2012, Rotterdam 2012 e Praga 2012.
  • Do You Have Any Random Il Divo-related Facts To Share? Il Divo really brings people together.Through them I have met so many Diva’s worldwide — one of them even became one of my closest friends.
  • Você tem algum fato ao acaso relacionado do Il Divo para dividir? Il Divo realmente reune as pessoas. Através deles eu encontrei muitas Divas mundo afora – uma delas se tornou uma das minhas melhores amigas.

il divo diva

Remember, if you’d like to be featured in a future edition of Meet A Diva, you just need to send your answers to the questions above, along with a clear photo, to submissions@IlDivo.com. We’ll publish one new Meet A Diva profile in each month’s edition of this newsletter.

Lembre-se, se você quiser aparecer em uma de nossas futuras edições de Conheça uma Diva, você tem que apenas enviar suas respostas para as questões acima, junto com uma boa foto, para  submissions@IlDivo.com. Nós publicaremos uma nova edição de Conheça um Diva por mês nas nossa atualizões mensais
***

NEW MERCHANDISE GIVEAWAY

Revelação de novo produto

 

Tomorrow night in Gdansk there will be some fab new items available for sale, and here’s your first look at some of them! Even if you’re not going to one of the upcoming shows, you can still bring home some of these new pieces because we’re giving away an Il Divo Solo Tee Shirt and the new Il Divo Tote Bag!
Amanhã á noite em Gdansk haverá alguns fabulosos itens disponíveis para venda, e aqui está sua sua primeira chance de vê-los! Mesmo que você não for aos próximos shows, você poderá ter alguma das novas peças porque estaremos dando de brinde uma camiseta do Il Divo e uma sacola do Il Divo!
liberté camisetas il divoil divo ecobagsTo enter, just send an email to help@IlDivo.com with the answer to the following question:
Para entrar, apenas mande um email para help@IlDivo.com com a resposta para a seguinte pergunta:
Which song did Il Divo perform with Katherine Jenkins on her television special Steppin’ Out With Katherine Jenkins this past Christmas season?
Qual canção Il Divo cantou com Katherine Jenkins no especial de televisão dela Steppin’ Out with Katherine Jenkins no Natal passado?
We’ll randomally choose a winner from among the correct answers and notify that Diva via email. Good luck!
Nós sortearemos randomicamente um vencedor entre as respostas corretas e notificaremos a Diva via email. Boa sorte!
That’s all for now, but we’ll see you again next month!
É só por agora, mas nós nos veremos novamente no próximo mês!
The Il Divo Divas Team

Read Full Post »

Sei que todos ADORAM o trabalho que a minha parceira Regina Vieira realiza aqui no Liberté, né? Seja fazendo traduções sobre Il Divo ou escrevendo artigos especiais, ela sempre traz mais cultura e informação para os leitores do blog e é uma amiga mais que querida.

Pois bem, essa atuação de sucesso aqui rendeu uma nota muito legal no jornal da Ford, empresa na qual ela é assistente de diretoria há muitos anos. Acompanhem a imagem do material publicado no periódico:

regina_vieira_blog_liberte

Muito bacana, né?

Nós só temos a agradecer por termos uma fatia da sua bagagem cultural e do seu tempo precioso dedicados ao blog, chérie!

E fiquem ligados que tem tradução sobre os meninos na fila de espera para ser publicada! Hahaha!

Liz*

Read Full Post »

Il Divo’s Sebastien Izambard on family, the Fab Four and touring with Katherine Jenkins

Sebastien Izambard do Il Divo em família, os quatro fabulosos  e a turnê com Katherine Jenkins

Il Divo and Katherine Jenkins who are coming to the ECHO arena on tour

Por: Catherine Jones
Liverpool Echo – Feb. 15, 2013
Tradução: Regina Vieira

THEY’RE the kings of operatic pop crossover, and she’s the queen. So it’s no surprise Il Divo and Katherine Jenkins should join forces. In fact, the only surprise is they haven’t done it before.

Eles são os reis do operático crossover, e ela é a rainha. Então não é surpresa que o Il Divo e Katherine Jenkins deveriam unir forças. De fato, a única surpresa é não terem feito isso antes.

The multi-national quartet and the Welsh songstress head for the ECHO arena in April as part of a UK tour.

O multinacional quarteto e a cantora Galesa estarão no ECHO Arena em abril como parte da turnê do Reino Unido.

Il Divo had the idea after a similar appearance with Barbra Streisand.

Il Divo teve a ideia depois de uma participação semelhante com Barbara Streisand.

“We remembered that was a really good thing to do,” says the group’s Sebastien Izambard. “So we basically asked Katherine if she’d be interested.

“Nós recordamos que foi uma coisa boa para fazer,” disse Sébastien Izambard do grupo. “Então nós basicamente perguntamos a Katherine se ela estaria interessada.”

“She really liked the idea. We did a TV special with her before Christmas and it was great to get to know her.

“Ela realmente gostou da idéia. Nós fizemos um especial de TV com ela antes do Natal e foi muito bom conhecê-la.”

“She’s really delightful and has a great voice. So it’s going to be really fun I think.”

“Ela é realmente encantadora e tem uma grande voz. Então vai ser realmente divertido, eu acho.”

The quartet will be performing songs from their new greatest hits album. They sat down with their record company, and also asked fans for input on Facebook and Twitter, before deciding what numbers to include.

O quarteto estará apresentando canções de seu último álbum Greatest Hits. Eles se reuniram com a gravadora, e também pediram opiniões dos fãs pelo facebook e twitter, antes de decidir quais números incluir.

The final running order features Il Divo favourites from over the group’s recording career, and new numbers including Elvis’ Can’t Help Falling in Love and Whitney Houston’s I Will Always Love You.

A ordem de execução final apresenta os favoritos da carreira do Il Divo e novos números, incluindo a de Elvis Cant’t help falling in love  e de Whitney Houston I will always love you.

It’s 10 years this year since the Paris-born singer and composer swapped his successful French pop career for the pop-op group put together by Simon Cowell.

São 10 anos desde que o cantor e compositor nascido em Paris trocou sua carreira pop francesa de sucesso pelo grupo pop-opera criado por Simon Cowell.

“I was with EMI,” he recalls. “I had a solo album, I’d done a musical, and I was doing my second album.

“Carlos (Marin) sent me some demo tapes and I was like, wow, that is a challenge!”

“ Eu tinha assinado com a EMI”, ele lembra. “ Eu tinha um álbum solo, fiz um musical e estava fazendo meu segundo álbum.

Carlos (Marin) me mandou algumas gravações de demonstração e eu fiquei como “wow”, isto é um desafio!”

It was also a risk, but one he decided to take, and now here he is almost a decade on. Where has the time gone?

Também foi um risco, mas um que ele decidiu aceitar, e agora aqui esta ele quase uma década. Para onde o tempo foi?

“I look at the wrinkles!” he laughs. “I look at my kids growing up and think wow, the time really goes quickly.

“Eu vejo as rugas!” ri ele. “ Eu vejo minhas crianças crescendo e penso “wow” o tempo realmente passa depressa.”

“When I took my kids (he has three) to their first day at school, I was in tears thinking of my little ones going to reception.

“Quando levei meus filhos (ele tem três) para o primeiro dia na escola, eu chorei pensando nos pequenos indo para a recepção.”

“That’s how I really see time going by so quickly. I want my little girl to stay a little girl. I don’t want my little boys to become that warrior.”

“É nessa hora que eu realmente vejo que o tempo passa depressa. Eu quero que minha pequena menininha continue sendo minha pequena menininha. Eu não quero que meus pequenos garotos se transformem em guerreiros.”

His youngest son is called Jude, and Sebastien admits he’s looking forward to Il Divo returning to the city that gave the world the Fab Four.

Seu filho mais novo se chama Jude, e Sébastien admite que ele esta ansioso que o Il Divo volte para a cidade que deu ao mundo os Quatro Fabulosos.

“My wife and I are trying to put my 40th birthday invites together,” he reveals. “And she kept asking me for weeks, what’s your favourite Beatles song?

“Minha esposa e eu estamos tentando programar meu aniversário de 40 anos”, ele revela. “ E ela continua me perguntando toda semana, qual é a minha música dos Beatles favorita?”

“And I said, well I like Here Comes the Sun, I like Fool on the Hill, I like this, I like this, and she said ‘I need one’. But I can’t choose, there are too many. I’m a massive fan.

“E eu disse , bem eu gosto Here comes the Sun, eu gosto Fool on the Hill, eu gosto deste, eu gosto daquele, e ela diz que quer apenas uma. Mas eu não posso escolher, há muitas, eu sou um sólido fã”.

“The Beatles were in my life since I was a child. Blackbird was the first song I learned on the guitar.”

“Os Beatles estão na minha vida desde que eu era criança. Blackbird foi a primeira canção que eu aprendi no violão.”

Whether a Beatles song will make its way on to the set list is unclear.

Não é certo se uma canção dos Beatles fará parte da programação .

“I sang Hey Jude last time we were there – and saw people running out,” Sebastien jokes.

“Eu cantei Hey Jude a última vez que estivemos lá – e ví pessoas sairem correndo”, brinca Sébastien.

The UK dates come hot on the heels of a 10-month world tour. But after 10 years there’s no sign of them slowing down.

As datas do Reino Unido vêm firmes de uma turnê mundial de 10 meses. Mas nem depois de 10 anos eles não dão sinal de diminuir o ritmo.

“We’re very lucky with what we do,” says Sebastien. “So there’s no reason we shouldn’t work as hard as possible.”

“Nós temos muita sorte com o que nós fazemos,” diz Sébastien. “ Então não há razão para que nós não devêssemos trabalhar tão duro quanto possível.”

Il Divo and Katherine Jenkins appear at the ECHO arena on April 10

Il Divo e Katherine Jenkins aparecerão no ECHO arena em 10 de Abril.

Read Full Post »

Oi, gente! Tudo bem com vocês?

Passando para deixar um vídeo fresquinho dos meninos, numa gravação com Michael Ball.

Achei divino! Contem pra gente o que acharam também, tá?

Beijos*
Liz

Read Full Post »

Oi, galera!

Hoje a produção do Il Divo mandou uma newsletter com as “memórias de Natal” de Carlos, David, Sébastien e Urs, mais um vídeo curtinho, dos meninos desejando boas festas.

A Re está de férias, então recorri à tradução perfeitona da querida Rayssa Dalben! Obrigada, chérie!

Acompanhem:

Transcrição do vídeo:

Hi, we’re Il Divo! This is the best time to wish you a Merry Christmas, a wonderful time in the year where you can be with friends and family, and this is a very special moment for us. We love you! Bye-bye”. – Sébastien

Olá, somos Il Divo! Este é o melhor momento para desejarmos a vocês um Feliz Natal, uma época maravilhosa do ano em que se pode estar com os amigos e a família, este é um momento muito especial para nós. Amamos vocês! Tchau” – Sébastien

____________________

 Sébastien Izambard

“Minha lembrança favorita do Natal foi com minha bisavó Vovó Denise, onde toda a família se reunia de uma vez. Ficávamos todos juntos e todos os meus primos do lado materno (15) ficavam aqui admirando a árvore de Natal e assistindo a alguns dos programas de TV, que eram sempre mágicos.”

Urs Buhler

“Minha memória preferida do Natal (e tenho muitas, porque amo a época do Natal, então é bem difícil escolher só uma…) é de quando eu era garoto, não lembro exatamente de que idade, mas nevou bastante naquele Natal em nosso vilarejo na Suíça. E estava muito frio. Tão frio que a neve, mesmo nas ruas, não tinha derretido, mas estava tão branca e maciça, que a vila inteira, rodeada pelas montanhas cheias de árvores, realmente ficou parecida com um paraíso de inverno.”

821-wk29wfzg

David Miller

“Minha lembrança preferida do Natal foi de quando passamos 3 dias cruzando os Estados Unidos de carro para fazer uma surpresa aos meus avós, tinha 8 anos. Cantamos canções de Natal o caminho inteiro.”

Carlos Marin

“Ficar na cama ansiosamente esperando o Papai Noel! Eu tinha sete anos e ainda acreditava que ele existia. Claro, você tinha que acreditar, senão ele não visitaria você!!! E você tinha que ser bonzinho o ano todo, porque ele estava vendo… Essa parte eu nunca não podia garantir, então eu lhe colocava uns biscoitinhos extras pra ajudar na minha causa!”

***

Read Full Post »

Exclusive interview: ‘It’s the end of Il Divo as we know it’

Entrevista exclusiva: ‘É o fim do Il Divo como nós o conhecemos’

Por:  Kyla Manenti > November , 2012

Tradução: Regina Vieira > Novembro, 2012

http://www.ivillage.co.uk/sites/dev.ivillage.co.uk/files/imagecache/article-image/ildivo2.jpg

Exactly one year after I last chatted to Il Divo, for the release of their sixth studio album – Wicked Game – I’m back at Sony headquarters for a breakfast meeting with four of the least serious men in serious music.

Exatamente um ano após a última conversa com o  Il Divo, para lançamento do seu sexto álbum de estúdio – Wicked Game – Eu estou de volta aos escritórios centrais da Sony para uma reunião com café da manhã com quatro dos homens menos sérios dentro da música séria.

After a brief (pun intended) gossip on the colour of their underwear (David: black; Urs: transparent; Carlos claims he’s going commando) Sebastien brings me up to speed. After a 10 month tour Il Divo are taking a much-needed month’s holiday, before returning in 2013 for a tour with mezzo soprano beauty Katherine Jenkins and studio time to record their first ‘concept album’. To (Yule)tide fans over, there’s a Greatest Hits album hitting the shelves. While the classical crossover megastars show no signs of slowing down, there is a change of direction for Il Divo…

Após uma breve (trocadilho intencional) bisbilhotice sobre a cor de suas roupas íntimas (David: preta; Urs: transparente; Carlos reinvindica estar no comando) Sébastien me apressa. Depois de 10 meses de turnê Il Divo está tirando um mês de mais que merecidas férias, antes de retornar em 2013 para uma turnê com a bela mezzo soprano Katherine Jenkins e retornar ao estúdio para seu primeiro ‘album conceito. Para (Natal) as fãs, há o álbum dos melhores sucessos chegando nas prateleiras. Enquanto que os megastars da música clássico cross-over não dão sinais de diminuir o rítmo, há uma mudança de direção para o Il Divo…

Greatest Hits albums can signal a farewell. Is this the end of Il Divo?

Álbuns tipo Greatest Hit podem parecer como uma despedida. É o fim do Il Divo?

David Miller: It’s the end of Il Divo as we know it. In the sense that the Greatest Hits is a reflection of everything we’ve done up to this point. The cross section we have on each album – this track from this genre, this track from that – is a very wide selection and kind of random at times. Going forward we want to really take everything we’ve learned in these last nine years about who we are as musicians, as people, about our interests musically, and really focus that into a particular theme.

David Miller: É o fim do Il Divo como nós o conhecemos.No sentido de que o Greatest Hits é uma reflexão de tudo que nós já fizemos até este ponto. O marco que nós temos em cada album – esta faixa deste genero, esta faixa daquele – é uma seleção ampla e randômica as vezes. Ao avançar nos queremos realmente considerar tudo que nós aprendemos nesses últimos nove anos sobre quem somos como músicos, como pessoas, sobre nossos interesses musicalmente falando, e realmente focar neste tema em particular.

Urs Bühler: The process for the albums so far was we were looking for songs. You started off with a list of 100 songs and you narrowed them down but there were always songs which we thought ‘sounds great but it doesn’t fit on the album’ because there was never a concept. And therefore we’ve put the previously unreleased tracks on the Greatest Hits album because they are songs we’ve always wanted to record, songs that the audience always wanted us to record, which make sense with the body of work we have so far but will not make sense on a future album. So it’s kind of a treat we’ve done for ourselves.

Urs Büher: O processo para os álbuns até aqui era a procura por músicas. Você começava com uma lista de 100 canções e você ia reduzindo mas sempre havia canções que nós pensávamos “soa muito bem mas não encaixa no álbum” porque nunca havia um conceito. Por essa razão nós colocamos as faixas não lançadas previamente no álbum Greatest Hits porque elas são canções que nós sempre quizemos gravar, canções que a audiência sempre quis que nós gravássemos, o que faz sentido com a base de trabalho que nós temos até aqui mas não fará sentido no futuro álbum. Sendo assim é como um prazer que nós estamos dando a nós mesmos.

So is the next album a concept album?

Então o próximo álbum é um álbum conceito?

Urs Bühler: Yeah, I guess so!

Urs Bühler: Sim, eu acho que sim!

David Miller: There is definitely a lot of forethought that’s gone into this, we’re definitely approaching it as a body of work and a theme.

David Miller: Há definitivamente uma grande premeditação incluida nisso, nós estamos definitivamente alcançando-a como uma base de trabalho e um tema.

What can we expect from the 2013 tour with Katherine Jenkins?

O que podemos esperar da turnê de 2013 com Katherine Jenkins?

Sébastien Izambard: She’s got a great voice and great personality; I think it’s going to work really well with us on stage. We’re going to sing some duets together. We’ve already done a TV special with her [to air on ITV in early December] and after completing that we figured it made even more sense, we’ve got chemistry and the voices work together.

Sébastien Izambard: Ela tem uma grande voz e uma grande personalidade; eu acho que vai funcionar realmente bem com a gente no palco. Nós vamos cantar alguns duetos juntos. Nós já o fizemos com ela para um especial de TV (para ir ao ar no começo de Dezembro no 1TV) e depois de terminado nos descobrimos que fez mais sentido ainda, nós temos química e vozes para trabalhar junto.

Carlos, you’re somewhat the lothario. Have you made any moves on Katherine?

Carlos, você é de alguma forma um sedutor. Você deu alguma cantada na Katherine?

David Miller: It’s more a question of how many!

David Miller: A questão melhor é quantas vezes!

How many moves have you made?

Quantas cantadas você já deu?

Carlos Marín: There are two good reasons why I’d make a move on Katherine… she is beautiful and she has a good voice! Who knows what the tour is going to give us…

Carlos Marin: Há duas boas razões porque eu dei as cantadas na Katherine… ela é bonita e ela tem uma grande voz! Quem sabe o que a turnê irá nos dar…

How rock ‘n’ roll does it get on tour, any after show parties?

Como o rock ‘n’roll faz parte na turnê, alguma festa depois do show?(Rock ‘n’ roll no sentido de farra , festa, etc)

David Miller: Oh yeah! Raging parties with hookers and strippers and blow! Everyone has their top off by the end of the night!

David Miller: As sim! Festas de arromba com prostitutas e pessoas que tiram a roupa e farra! Todo mundo sem a parte de cima até o fim da noite!

What is the most rock ‘n’ roll thing you’ve done?

Qual foi o maior rock ‘n’ roll que vocês já fizeram?

Sébastien Izambard: I remember eight years ago we went partying celebrating our number one here in the UK and I had lots of drinks that night. I went straight from partying with Carlos to an interview with Lorraine [Kelly] and they said ‘Don’t ask any questions to Sebastien, he’s pissed’. And, of course, the first thing she did was ask me a question! It’s really funny watching the footage of that day.

Sébastien Izambard: Eu lembro de oito anos atrás nós fomos numa festa para comemorar nossa primeira colocação aqui na Inglaterra e eu bebi muito naquela noite. Eu saí da festa com o Carlos direto para uma entrevista com Lorraine (Kelly) e eles disseram “não faça nenhuma pergunta para Sébastien, ele está ‘passado’. E, é claro, a primeira coisa que ela fez foi me fazer uma pergunta! Foi engraçado ver a cena daquele dia.

Urs Bühler: He actually fell of the end of the couch! That’s why Lorraine has got sides to her couch now!

Urs Bühler: Ele de fato caiu do sofá! Por isso que Lorraine tem os sofás com laterais agora!

David Miller: As a group I think the most rock ‘n’ roll thing we did was this year in Korea. We went to this place after the show – Octagon – which is a massive three storey warehouse with one full wall being an LED screen with psychedelic images going all over the place and bottle service on all the tables and VIP rooms. I’m not quite sure how many bottles of vodka were consumed but it was pretty rock ‘n’ roll.

David Miller: Como um grupo eu acho que a coisa mais ‘rock ‘n’roll’ que nós fizemos foi este ano na Korea. Nós fomos num lugar depois do show – Octagon – o que era um depósito de três andares enorme com as paredes repletas de telas de LED com imagens psicodélicas passando por todo o lugar e bebidas em todas as mesas e salas VIP. Eu não tenho bem certeza quantas garrafas de vodka foram consumidas mas foi bem ‘rock ‘n’roll’.

Sounds very Usher…

Parece bem o Usher … (cantor)

David Miller: We should get him to write us some tunes!… Usher in the new era of Il Divo! See what I did there..

David Miller: Nós deveríamos conseguir com ele escrevesse umas melodias para nós!… Usher na nova era do Il Divo! Vejam o que fiz aqui…

Fonte: http://www.ivillage.co.uk/exclusive-interview-it%E2%80%99s-the-end-il-divo-we-know-it/156127

Read Full Post »

Il Divo – The Classical Fab Four Go From Strength To Strength

Il Divo – O fabuloso quarteto clássico vai ganhando cada vez mais força

Por:  Tom Hunter (Novembro 2012)

Tradução: Regina Vieira

There are so many things to do in London, and it’s the best city in the world. It’s just the weather that’s sometimes difficult!

Há muitas coisas para fazer em Londres, e é a melhor cidade do mundo. Só o tempo é ás vezes difícil!

After working solidly for the last 10 months you’d think the boys from Il Divo would take some time off. Not the case! London Calling’s Tom Hunter got the chance to catch up with Sebastien Izambard on a rare day off. He told us all about the greatest hits album, the upcoming tour and getting to work with Katherine Jenkins…

Depois de trabalhar solidamente nos últimos 10 meses você pensaria que os rapazes do Il Divo tirariam algum tempo de folga. Não é o caso! Tom Hunter do London Calling teve a chance de falar com Sébastien Izambard num raro dia de folga. Ele nos contou sobre o álbum Greatest Hits , a próxima turnê e do trabalho com Katherine Jenkins…

London Calling: So you’ve got a new tour planned for the coming months, haven’t you?

London Calling: Então vocês planejaram um nova turnê para os próximos meses, não é?

Sebastien Izambard: Yeah, apart from promoting the greatest hits album as well, but the tour is the next exciting step. We’ve worked for the last 10 months and been around the world so we thought that the greatest hits could be exposed to various countries and we thought that it would also be nice to change a bit of the formula by inviting Katherine Jenkins to perform with us – something a bit sexy! She’s very nice, beautiful and sings very well.

Sébastien Izambard: Sim, à parte da promoção do álbum Greatest Hits também, mas a turnê é o próximo passo mais excitante. Nós estivemos trabalhando pelos últimos 10 meses ao redor do mundo então nós pensamos que o Greatest hits poderia ser apresentado para vários paises e nós pensamos que seria legal mudar um pouco a formula convidando Katherine Jenkins para se apresentar com a gente – algo mais sexy! Ela é muito legal, bonita e canta muito bem.

LC: Are you trying to tell us that the four of you aren’t sexy enough?

LC: Você está tentando nos dizer que vocês quatro não são sexy o suficiente?

Seb: No I’m not saying that, but we definitely don’t have a woman’s voice so we thought it would be nice to have a few duets with her, just to do something different. People always do that with their tours, it’s nice to mix. We did that with Barbra Streisand and it worked so well. We shared the stage with her and sang our songs and sang some duets and it was a great thing, so we thought it would be nice to do it again.

Seb: Não, eu não estou dizendo isso, mas nós definitivamente não temos a voz de uma mulher então nós pensamos que seria legal ter alguns duetos com ela, apenas para fazer alguma coisa diferente. As pessoas sempre fazem isso com suas turnês, é legal diversificar. Nós fizemos isso com Barbra Streisand and funcionou muito bem. Nós dividimos o palco com ela e cantamos nossas canções e cantamos alguns duetos e foi uma coisa muito boa, então nós achamos que seria legal fazer isso de novo.

LC: That sounds really good. What can fans expect from the new tour then? Have you worked on the classics and done some good stuff with Katherine too?

LC: Isso soa realmente bem. O que os fãs podem esperar da nova turnê? Vocês têm trabalhado nos clássicos e feito alguma coisa com Katherine também?

Seb: Well we haven’t yet, because she’s about to promote her album as well, so we have to catch up at some point, sit down and just figure out what songs we’re going to do. We haven’t really talked about it but we just know that our voices are going to work perfectly. We did a TV special for ITV together so we’ve already sung two songs together and that actually went very well.

Seb: Bem , nós ainda não fizemos, porque ela também está promovendo o álbum dela, então nós vamos nos unir em algum momento, sentar e descobrir quais canções nós vamos fazer. Nós realmente não falamos sobre isso mas nós sabemos que nossasa vozes vão combinar perfeitamente. Nós fizemos um especial de TV para o ITV juntos então nós já cantamos duas canções juntos e funcionou muito bem.

LC: You’ve just mentioned that you’ve done this massive 10 months travelling all over the place and you’ve obviously got a huge fan base. We’ve read comments on your Facebook page from fans and there’s lots of hearts and love there! Are your fans different in different parts of the world?

LC: Você acabou de mencionar que vocês fizeram essa massiva turnê nestes 10 meses viajando para todos os lugares e obviamente vocês conseguiram uma base enorme de fãs. Nós temos lido comentários das fãs na página do facebook e há muito do coração e amor ali! As fãs são diferentes em diferentes partes do mundo?

Seb: Oh yes, absolutely. In terms of culture if you go from the UK to South America to America it’s different of course and that’s what we like; it gives us such diversity. We have tremendous, huge fun around the world and our fans are so respectful, they’re so loyal to us. Japanese people would travel the world to come and see you, it’s amazing, and we always have to pinch ourselves to realise that we’re so lucky and everything is going so well.

Seb: Oh Sim, absolutamente. Em termos de cultura se você vai da Inglaterra para a América do Sul para os Estados Unidos é diferente é claro e isso é o que nós gostamos; nos dá muita diversidade. Nós temos um extraordinária quantidade de fãs ao redor do mundo e nossos fãs são respeitosos, eles são leais conosco. Os japoneses viajam o mundo para nos ver, é impressionante , e nós sempre temos que nos beliscar e constatar que nós somos muito sortudos e que tudo caminha tão bem.

LC: Now we have to ask, with such a fantastic fan base like that are they mainly friendly or are there a few strange fans out there in the world?

LC: Agora nós temos que perguntar, com uma fantástica base de fãs como essa, são eles essencialmente amigáveis ou há alguns poucos fãs estranhos mundo afora?

Seb: Well you always have an awkward one, even in your families, but I’d have to say that 95 per cent of our fans are very respectful of our lives and it’s how you set it up as well. I’ve got three children and the ladies know that they’re yours and they’ve always been so respectful of Renee, my wife and my children. There’s never been a problem, we set a boundary from day one and they love it. They send presents to Renee and my kids, it’s fantastic. I think we’re the luckiest men in the world; we have a lot of success and a huge fan base.

Seb: Bem você sempre tem um desagradável, mesmo em suas famílias, mas eu tenho que dizer que 95 por cento de nossos fãs são muito respeitosos para com nossas vidas e como você estabelece isso também. Eu tenho três filhos e as mulheres sabem disso que eles são meus e elas tem sempre sido muito respeitosas com Renee, minha esposa e meus filhos. Nunca houve um problema, nós estabelecemos um limite desde o primeiro dia  e elas amam. Elas mandam presenes para Renee e meus filhos , é fantástico. Eu acho que nós somos os homens mais sortudos no mundo, nós temos muito sucesso e uma enorme base de fãs.

LC: Looking at the tour coming up, it’s obviously going to be a lot of work. Do you guys have any tips, techniques or tricks that you use to keep your performances fresh every night?

LC: Vendo a turnê chegando, e obviamente haverá muito trabalho. Vocês rapazes têm alguma dica, técnica ou truque que vocês usam para manter a performance renovada toda noite?

Seb: Yeah, we just go out thinking that it’s the last concert we’re ever going to do. We get a lot of rest, drink a lot of water, and drink wine before or after, ha ha! Before the gig I have a lot of water and off I go. I try not to get too stressed, because the stress can take away your ability to just enjoy the gig. I think it’s really important to give 100 per cent of yourself in terms of the concert because it could be your last, you never know.

Seb: Sim, nós saimos com o pensamento que será o último concerto que nós iremos fazer. Nós descansamos bastante, bebemos muita água, e bebemos vinho antes ou depois, ha,ha! Antes do show eu tenho um monte de água e lá vou eu. Eu tento não ficar muito estressado, porque o estress pode ter a habilidade de tirar de você a capacidade de se divertir no show. E acho que é realmente muito important dar 100 por cento de você em termos de concerto porque pode ser o último, você nunca sabe.

LC: You’ve got some really big venues, places like the O2 in London, where you finish the tour, so how do you scale up for those really big performances over the more intimate shows?

LC: Vocês realmente estiveram em grandes cenários, lugares como O2 em Londres, onde vocês terminaram a turnê, como vocês expandem para as performances realmente grandes em relação aos shows mais íntimos? (em locais menores)

Seb: Well it’s quite funny, because for me it’s actually easier to play in a big venue rather than a smaller venue. When we play at the Coliseum or other compact places it’s much harder because people are closer to you. In a big arena it’s not as personal as that and somehow you have a bit less pressure. But for me it’s really about making sure that wherever you are you make sure that people have a wonderful time. I try to avoid thinking about these sorts of things too much. The O2 is huge – it’s big, but for me it’s a little bit less scary in some way.

Seb: Bem é engraçado, porque para mim atualmente é mais fácil tocar numa locação grande do que em uma menor. Quando nós tocamos no Coliseum ou outro lugar mais compacto é mais difícil porque as pessoas estão mais perto de você. Numa arena grande não é tão pessoal quanto e de alguma forma você sente menos pressão. Mas para mim realmente o que importa é onde quer que você está ter a certeza que as pessoas estão tendo um grande momento. Eu tento evitar pensar muito sobre essas coisas. O O2 é enorme – é grande, mas para mim  é menos assustador de alguma maneira.

LC: Are there any special things you like to do when you’re not on the clock and performing in front of loads of people?

LC: Há alguma coisa especial que você gosta de fazer quando você não está com alguma obrigação profissional e se apresentando a frente de um monte de gente?

Seb: I’d be spending a lot of time with my kids, I take my little one who’s one-and-a-half years old to a class where he dances with other kids, I take my kids to school, so I spend a lot of time with my children, that’s important. We go to the park, Hyde Park, I like going out for lunch, there are so many things to do in London, and it’s the best city in the world. It’s just the weather that’s sometimes difficult! But I think that overall it’s a wonderful city. It’s great because you can go anywhere from London and enjoy all the different places in Europe. It’s so accessible and I’m not far from Heathrow – it’s a great city.

Seb: Eu estaria passando meu tempo com meus filhos, Eu levo meu pequeno que tem um ano e meio para uma aula onde ele dança com outras crianças, eu levo meus filhos para escola, então eu passo muito tempo com meus filhos, que é importante. Nós vamos ao parque, Hyde Park , eu gosto de sair para almoçar fora, há muitas coisa em Londres para fazer, e é a melhor cidade no mundo. Só o tempo que ás vezes é difícil! Mas eu acho que no geral é uma cidade maravilhosa.É ótimo porque você pode ir de Londres e ir se divertir em lugares diferentes na Europa . É muito acessível e eu não estou muito longe de Heathrow (aeroporto) – é uma grande cidade.

LC: What about some of the galleries and museums, do you get a chance to take the kids to see any culture?

LC: E sobre algumas galerias de arte e museus, você tem chance de levar as crianças para ver alguma cultura?

Seb: Yeah, I’ve taken them to the museum that’s not far from the French embassy, because there’s children’s stuff there. We like taking them to arts and crafts things as well, but we haven’t done so much recently because I think they would trash it completely! One is four-and-a-half years old, so he’s not concentrated in that yet, but they love seeing dinosaurs and stuff. We try as much as we can, but it’s getting there.

Seb: Sim, eu os tenho levado ao museu que não é longe da Embaixada Francesa, porque há coisas para crianças lá. Nós gostamos de levá-los para lugares com artes e oficios também, mas nós não temos feito muito disso recentemente porque eu acho que eles iriam destruir tudo completamente. Um tem quatro anos e meio, então ele não está conectado com aquilo ainda, mas eles amam ver os dinossauros e afins. Nós tentamos tanto quanto podemos, nós chegaremos lá.

LC: You obviously have your own musical style when you’re performing, but what do like in your personal life? Are there any particular genres or guilty pleasures that you relax to or listen to when there’s no-one else in the house?

LC: Você obviamente tem seu próprio estilo musical quando você está se apresentando, mas como é na sua vida privada?  Há algum genero em particular  ou prazer proibido com que você relaxa ou ouve quando não há alguém em casa?

Seb: I like pop rock – that’s what I listen to. My background is from the pop side – I listen to Coldplay, I’ve got the latest Muse album, and I think Muse are an amazing band. I listen to a band called Hurts; I listen to lots of music, anything from bossa nova to reggae, South American music. I just love music in general.

Seb: Eu gosto de pop rock – que é o que eu ouço. Minha experiência vem do lado pop – Eu ouço Coldplay, eu consegui o último álbum do Muse, e eu acho que o Muse é uma banda incrível.  Eu ouço uma banda chamada Hurts ; Eu ouço muita música, qualquer coisa de bossa nova ao reggae, música Sul Americana. Eu adoro musica em geral.

LC: So backstage in the dressing room you’re basically rocking out to Muse!

LC: Então nos bastidores do camarim você está basicamente curtindo um rock do Muse!

Seb: I drive the guys insane because I’m constantly listening to music. They’re like “oh my god, don’t you ever shut up!” and I’m always singing all the time, but I love it.

Seb: Eu deixo os rapazes loucos porque eu estou constantemente ouvindo musica. Eles fazem assim “oh meu Deus, você nunca se cala!” e eu estou sempre cantando o tempo todo, eu adoro.

LC: You’ve obviously got a lot on, but what are your epic plans for the future?

LC: Você obviamente já alcançou muito, mas qual é seu plano épico para o futuro?

Seb: Well the big, big step now is preparing the next record for next year and making sure that we’ve got something exceptional. We’ve just released the greatest hits and that’s a mark of a turn in our career and now we want to do something else. So that’s obviously something that’s really important to us and it’s a bit scary in a sense because we are going to have to surprise people with something else. But that’s a big, big step. So it’s how we’re going to make that step and how people will perceive it and if they’re going to like it.

Seb: Bem, o maior, maior passo agora é preparar o próximo álbum para o próximo ano e ter certeza que nós faremos algo excepcional. Nós acabamos de lançar o Greatest hits que é uma marca de virada em nossa carreira e agora nós queremos fazer algo mais. Algo de maneira que  obviamente é realmente importante para nós, e é um tanto assustador porque nós vamos ter que surpreender as pessoas com algo mais. Mas isto é um grande, grande passo. Deste modo como é que nós vamos dar este passo e como as pessoas vão perceber isso e se elas vão gostar disso.

LC: How many tuxedos do you guys get through in a year? You must have a high turnover!

LC: Quantos smokings vocês usam durante o ano? Vocês devem ter uma alta rotação!

Seb: Well we toured for 10 months and I think we only had one, then a spare one, so that’s two. I think it was probably three or four in total. There aren’t that many tuxedos, but when you do a promo there are a lot of them, but generally it’s not actually as bad as you may think.

Seb:  Bem nós estivemos em turnê por 10 meses e eu acho que nós tivemos somente um, e um reserva, então foram dois. Eu acho que provavelmente foram 3 ou quatro no total. Não haviam muitos smokings, mas quando você faz promoção de álbum há um porção deles, mas geralmente não são tão ruins quanto você verdadeiramente pode pensar

LC: With that whole image it would be fantastic if you guys could do the theme for the next Bond movie or something. Have you ever thought about that kind of stuff?

LC: Com toda essa imagem seria fantástico se vocês rapazes pudessem fazer a trilha sonora para o próximo filme do James Bond ou algo assim. Vocês alguma vez já pensaram sobre este tipo de coisa?

Seb: Yeah, absolutely, especially when I heard Adele singing it, I think it would be great. It would be fantastic to be able to do that, a privilege, a dream actually.

Seb: Sim, com certeza, especialmente quando eu ouvi Adele cantando um, eu acho que seria ótimo. Seria fantástico ser capaz de fazer isso, um privilégio, verdadeiramente um sonho .

For more information and tickets to the tour and how to buy the Greatest Hits album go to http://www.ildivo.com/uk/home

Para mais informações e ingressos para a turnê e como comprar o álbum Greatest hits vá para: http://www.ildivo.com/uk/home

 

 

 

Read Full Post »

Older Posts »

Artesanato & Humor de Mulher

" Feliz aquele que transfere o que sabe e aprende o que ensina."

Psicóloga Sílvia Regina Simões

Psicóloga em Jundiaí - Psicoterapia clínica analítico comportamental

Sandrurs Receitas & IL DIVO

Observaçao: As fotos do blog são meramente ilustrativas- retiradas de imagens Google

Falando de Musical

Um pouco mais sobre musicais...

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.

Junte-se a 383 outros seguidores

%d blogueiros gostam disto: